|
E 0854 SOUFFLE’
The word " soufflé " is a
loanword from French .
H 0871 ה פ ו ס
Concept of root : blowing
Hebrew word
|
pronunciation
|
English meanings
|
ה פ ו ס
|
suphà
|
storm
|
|
Related English words
|
soufflé,
from French
|
|
Comparison between European words and
Hebrew
|
Languages
|
Words
|
Pronunciation
|
English meanings
|
Similarity in roots
|
Hebrew
|
ה פ ו ס
|
suphà
|
storm
|
s . (u) . ph
|
Italian
|
soffiare
|
soffiare
|
to blow
|
s (o) f .
|
English
|
souflé
|
|
souflè
|
s (o) f (l)
|
Proto-Semitic *SUPHÀ --- *SOFF-I-ARE Italian
A storm is something that blows, and our noun "suphà" having a root "S W P", pronounced "SUPH" seems to lack a verb for it. We may suppose that a hypothetical verb with such a root would have meant "to blow". There exists a three consonant root in two versions in Hebrew : "ס פ ה, S W P, saphà " and the identical sounding "ש פ ה, saphà". There are cognates in Aramaic and Syriac, but also in Arabic safā" with the meaning of "to sweep away, carry off". And in the case of Arabic this is specifically used with regard to wind and storm. The noun "saāfiyà" is then a sandhill, blown by the wind.
But our problems remain if we try to understand the etymology of Italian "soffiare = to blow", certainly said of wind and storm. We refer to entry number E 0853 (Hebrew 0660), where we did not find the answer .
There is no known etymological link . The Semitic root "S.W.P" with the message "end, finish" has no semantic connection to "storm, tempest" .
Note:
- Proto-Semitic. We lack evidence on which to base a hypothesis for Proto-Semitic. Storms " blow" and "nashaph" that says " to blow", may be related to "suphà". We refer to our note in entry E 0853 (Hebrew 0660).
|
|
|
Created: Tuesday 6 November 2007 at 22.30.54 Updated: 28/11/2012 at 14.13.40 |
|