E 0852          SORE

The word " sore " is of Germanic origin .

H 0863            ר ס

Concept of root : irritation

Hebrew word

pronunciation

English meanings

ר ס

sar

irritated, sad

Related English words

sore

Comparison between European words and Hebrew

Languages

Words

Pronunciation

English meanings

Similarity in roots

Hebrew

ר ס

sar

irritated, sad

s . r

Middle English

sar

sore

s . r

English

sore

sore

s . r

Dutch

sarren

sarren

to irritate, make sore

s . r

 

 

Hebrew *SAR --- *SĂR- Dutch

 

 

Middle English is here identical in sound and message to Hebrew. Naturally the meaning in this case is not the physical one.

 

For the rest there is a limited harvest. English did and does not use a verb, only the adjective. Dutch has only the verb, and not the adjective. Neither have nouns with this root. Sisterwords in other languages we have not seen.

 

There is a word in Russian that might be related, but this is too uncertain to insert it in our table. This is "ссора , ssora" with the meaning of "quarrel, discord". A little bit nearer comes the verb "ссорить , ssoritj" that says "to make mischief between, quarrel, dispute".

 

Note:
  • Proto-Semitic. We lack information to make a hypothesis. From the verb "ס ר ר , S R R".sarar that says " to be stubborn, rebellious" we recognize the three consonant root in Akkadian "sararu = to be rebellious". This root is considered a lengthened version of our "ס ר , S R" , and this seems right. As an extension of an older two consonant root that predecessor should have been in use in Proto-Semitic, probably also with the meaning of this entry : "*ס ר, S R" .

 

Note:
  • Proto-Germanic. The Dutch verb "sarren" has in Middle Dutch the versions "serren, tserren, tzerren", the last one being similar to modern German "zerren", that is unchanged since Old High German. This word means today "to draw with force" and scholars suspect a mix-up with the verb "zergen", in Dutch "tergen", that is nearly identical in meaning to our Dutch verb "sarren". A further confusion may be the idea that German "zergen" would be an intensive form of a verb "zehren", that says "to consume", a too different concept. We better stick to Dutch "sarren", but remain without a clear way back to Proto-Germanic.

 

 

 

 

 
Created: Tuesday 6 November 2007 at 22.30.54 Updated: 28/11/2012 at 11.46.46