E 0477          ICTUS

The word " ictus " is of Latin origin .

H 0396            ה* כ ה

Concept of root : hitting

Hebrew word

pronunciation

English meanings

ה* כ ה

hikką

ictus, stroke

Related English words

ictus

Comparison between European words and Hebrew

Languages

Words

Pronunciation

English meanings

Similarity in roots

Hebrew

ה* כ ה

hikką

to hit, strike

h . k

Latin

icere

ikere

to hit , strike

i k

English

ictus

ictus

i c

 

 

Hebrew HIKKÀ < Proto-Semitic *HAKÀ --- *IC-O < HIC-O- Latin

 

 

The English word " ictus " is pure Latin. In its meaning it recalls the word " stroke ", a form related to the verb " to strike ".

 

Note:
  • Latin. We might suppose that , seen the similarity with Hebrew, in this case also as to the utilized vowel, this Latin verb may have been " * hicere" . In many Latin words an original initial H has been , more or less gradually, absorbed. The Hebrew verb may be an intensive form of a disappeared one "*haką".

 

Note:
  • Hebrew. The Hebrew verb "hikką" certainly is a so called complex form. We suppose it is an intensive form of a basic verb "*haką" , but others talk about a causative form of a verb with the root "N.K.H". That verb "naką" exists . It is found in entry E 0509 (Hebrew 0649) and means itself " to beat, strike ". So this causative form would have no causative function, but that happens more often. One must remark that in several three consonant roots in Hebrew, that begin with a consonant "N", that " N " is a prefix. Such a prefix often assorbs the previous first consonant in a number of forms. This means that a two consonant combination "*H K" originally was present, received a prefix " N ", lost the " H " and returned as a two consonant root "N . K . H", in which the " H " is not a consonant but a reading help to indicate that an accentuated vowel has to be pronounced after the second consonant " K " . The answer is complicated, but the similarity with Latin makes us tend towards the first explanation.

 

Note:
  • Proto-Semitic. The referred roots" N . K . Aleph" and "N . K .H " are found in respectively Aramaic and Syriac with the message of hurting or injuring. There is a possible cognate in Arabic "nakaj= the inflicting of injury" with a comparable meaning. Proto-Semitic probably already had the version with the initial "N : "*נ כ ה, N K H (accentuated vowel)".

     

    But in Post Biblical Hebrew we find a (similar) root נ כ ה, N K H (accentuated vowel)" with the fully different meaning of "to deduct". True, this is then in modern language also used with regard to the reduction of prices, that for example in Italian is sometimes indicated as "abbattere i pezzi = to beat down the prices". Interesting but irrelevant. It remains not improbable that Proto-Semitic for the concept of "to beat" already had a root "*ה כ ה, H K H (accentuated vowel)" .

 

Note:
  • Indo-European Cognates in other Indo-European languages seem not be present and the comparison stays between Semitic and Latin.

 

 

 

 

 
Created: Tuesday 6 November 2007 at 22.30.54 Updated: 22/10/2012 at 16.37.18