E 0099          BLEAD

The Old English word "blead" is of Germanic origin .

 H 0247          ה ל ב , ה ה ל ב

Concept of root :intimorate

Hebrew word


English meanings

ה ה ל ב , ה ל ב

billé ; ballahà

intimorate ; fright

Related English words

Old English : blead

Comparison between European words and Hebrew




English meanings

Similarity in roots


ה ל ב

ה ה ל ב

billé, ballahà

intimorate; fright

b . l . h

Old English


afraid, frightened

b l . (d)

Middle Dutch

bloo, blode; verbolgen

bloo, blode; verbolghen


angry, frightened

b l .(d);

b . l g



The similarity between Biblical Hebrew and Middle Dutch is not small. In Modern Hebrew only "ballahà" has remained. In Modern Dutch "bloo" is rarily used and the meaning "frightened" of the second word of this entry has gone lost..


  • Old English "blead goes back to Old Saxon "blothi" that stood for "afraid" but also for " cowardish ".


  • Hebrew here has a real Hé as third consonant. This is clearly shown by the noun "ballah°" with this H-sound. It means thus that this Hé is not a reading help that tells us to pronounce a vowel, but a real consonant H. The second Hé in that word is again a reading-help, which shows a vowel is to be heard. It is still left to the reader to recall which vowel, in this case an A.


    Both words have the root "B L H", which can be an extended form of a basic "B L"


  • Hebrew and metathesis. There is an interesting phenomenon in this case, with two roots existing with the same meaning: " B L H " as shown above, but also " B H L " with the same meaning. This shows us that in Hebrew a metathesis can take place . It is hard to say when and why.


  • Proto-Semitic Of the two roots, " B H L " is also found in Aramaic. That is insufficient to allow a solid hypothesis for Proto-Semitic. Arabic " buhali = stupid, idiot" is too far off in meaning.


  • Dutch here shows three roots that are akin to the Hebrew one of this entry. The first one is the orginal "B L". The second one has been extended with a dental D, (but sometimes written as T because a final D in Dutch is pronounced T ) without changing meaning. The third one has a G" as a third consonant , which makes it more comparable to this Hebrew entry.


  • Hebrew and Dutch are very near if we look at the verb "belgen", at the basis of "verbolgen". This verb indicates "to swell up in anger, get angry". The odd thing is that the effect in the person that has been "belged", not only can be frightened, but also can be angry. Probably the reaction varies according to the relative personalities.





Created: Tuesday 6 November 2007 at 22.30.54 Updated: Monday 9 July 2012 at 13.33.57